terminology, translation, language technologies and more
Collaborazioni
collaborazioni
Collaborazioni
Le nostre offerte di attvità formative rivolte ad enti e aziende
Tenere il passo con i più recenti sviluppi nel campo delle tecnologie per la traduzione e con la professione del traduttore è sempre stato prioritario al LabTerm. Per questo motivo, nel corso degli anni sono state stipulate numerose partnership per garantire la collaborazione e lo scambio reciproco con software house, aziende nazionali e multinazionali e istituzioni pubbliche.
Qui di seguito trovate alcuni dei nostri partner e dei progetti recenti legati allo sviluppo di risorse traduttive e terminologiche o alla formazione continua nell’ambito della terminologia e traduzione assistita.
I nostri partner
Aziende ed istituzioni per cui abbiamo creato corsi di formazione continua dedicati nell’ambito della terminologia e delle tecnologie per la traduzione:
Leader nel settore di software per la traduzione e la localizzazione. Trados Studio è un programma di traduzione assistita impiegato per la modifica, la revisione e la gestione di progetti di traduzione e di terminologia.
Provider di tecnologie per la traduzione e la localizzazione. MemoQ è un software di traduzione assistita che offre soluzioni professionali per la gestione di progetti di traduzione e localizzazione.
Fondato dall’azienda Translated in collaborazione con il centro di ricerca FBK, l’Università di Edimburgo e la Commissione Europea, ModernMT è un sistema di traduzione automatica neurale che si adatta al contesto del documento e allo stile di traduzione, imparando dalle correzioni.
Startup fondata a partire da un progetto di ricerca dell’università di Mainz-Germersheim, InterpretBank è un software di interpretazione assistita e di gestione terminologica per interpreti professionisti.