SDL Trados Studio 2021 – Advanced

Target

Questo corso è indirizzato a traduttori che abbiano già una buona padronanza di SDL Trados 2021, in particolare nella gestione di file e progetti di traduzione.

Docente
Claudia Lecci (biosketch).

Date e orari
Venerdì 2 luglio 2021, dalle 9:45 alle 16:30.

Luogo
Il workshop si svolgerà presso il Laboratorio di Terminologia e Traduzione Assistita del DIT.Lab, come raggiungerci.

Sarà possibile partecipare sia in presenza (se i protocolli di sicurezza lo permetteranno) che online tramite la piattaforma Microsoft Teams.

Prerequisiti
Buona padronanza di SDL Trados 2021, in particolare nella gestione di file e progetti di traduzione.

SDL Trados Certification
Il corso fornisce le basi necessarie per sostenere l’esame di certificazione SDL Trados Studio 2021 – Advanced.

Partecipando al corso si avrà diritto a:

  • iscrizione all’esame di certificazione del livello “Advanced”
  • tutti i materiali didattici necessari per il completamento dell’esame

Argomenti trattati durante il corso

  • Maintaining Translation Memories
    • Editing / deleting TUs
    • Searching for TUs with particular source/target string
    • Finding and replacing an outdated term in the TM
    • Keeping your TM lean and efficient
    • Exporting and importing TM
  • TM Language Resources
    • What are TM language resources?
    • Optimizing the segmentation by adding custom abbreviations
    • Enhancing the translation process and match rates by adding e.g. product names, custom designations etc. to the TM
  • Adding meta information to TMs through fields
    • What are TM fields?
    • Defining TM fields
    • Adding TM field values during translation
    • Filtering for TUs based on fields (e.g. all TUs that relate to a particular subject)
    • Enhancing the reliability of TM matches through penalties
  • Options for fine-tuning the TM Search
  • Localizing XML content
  • What is XML?
  • Optimizing your XML workflows through a custom XML file type definition
  • Previewing XML: In-context preview during and after translation
    • Applying an existing XSLT stylesheet for layout preview
  • Taking your quality assurance to the next level
    • Defining your own quality assurance rules through regular expressions
    • What are regular expressions? Defining your own quality assurance rules based on regular expressions
    • More effective display filtering through regular expressions
    • Regular expressions in find and replace operations
  • Fine-tuning your localization processes through file type options
    • MS Word (DOCX)
    • MS PowerPoint (PPTX)
    • MS Excel (XLSX)
    • Desktop Publishing (Adobe InDesign)
  • Pseudo-translation
    • What is pseudo-translation?
    • How pseudo-translation helps check documents for common localization problems (e.g. length issues) before the actual translation takes place

Quote d’iscrizione

  • quota intera: €180
  • quota ridotta: €140
  • quota interni: contattateci

La quota “ridotta” si applica a:

La quota “interni” si applica a:

  • dottorandi e docenti del Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell’Università di Bologna.

La quota include

  • manuale “SDL Trados Studio 2020 – Advanced” in formato elettronico
  • sample files per le esercitazioni
  • In virtù della convenzione tra SSLMIT e SDL, tutti i partecipanti al corso avranno inoltre diritto a:
    • iscrizione gratuita all’esame di Certificazione “SDL Trados Studio 2021 – Advanced”
    • buono sconto sull’acquisto dei prodotti SDL

Iscrizioni

Il numero di posti è limitato: ciascun iscritto avrà un computer a propria disposizione. Il corso si svolgerà solo se sarà raggiunto un numero minimo di iscrizioni.

Le iscrizioni chiuderanno il 30 giugno.

Il pagamento della quota d’iscrizione può essere effettuato esclusivamente tramite pagoPA.

Iscriviti al workshop

Alloggio

Sono disponibili convenzioni per l’alloggio dei partecipanti al corso, per informazioni rivolgersi direttamente alla Foresteria Universitaria.