Target
Questo corso è indirizzato a traduttori che abbiano seguito il corso “SDL Trados Studio 2017 — Getting Started Part 1 & 2” o che comunque abbiano conseguito un livello di competenza equivalente nell’uso di SDL Trados 2017.
Date e orari
Sabato 17 giugno 2017, dalle 9:45 alle 16:30.
Luogo
Il workshop si svolgerà presso il Laboratorio di Terminologia e Traduzione Assistita del DIT.Lab, come raggiungerci.
Prerequisiti
Aver seguito il corso “SDL Trados 2017 — Getting Started Part 1 & 2” o aver comunque conseguito un livello di competenza equivalente nell’uso di SDL Trados 2017.
SDL Trados Certification
Il corso fornisce le basi necessarie per sostenere l’esame di certificazione SDL Trados Studio 2017 Intermediate.
Partecipando al corso si avrà quindi diritto a:
- iscrizione all’esame di certificazione del livello “Intermediate”
- tutti i materiali didattici necessari per il completamento dell’esame
Argomenti trattati durante il corso
- Effectively processing multiple documents with projects
- When to create a project, when to open a single file for translation?
- Creating a new project
- Reading the project statistics
- Translating pre-translated files
- Finalizing the project
- Updating the TM with all reviewed document content ; Creating the target files to deliver
- Merging several files into one
- Use case for merging documents, i.e. QA check and find/replace operations in a single document rather than in many files
- Effective repetition handling: AutoPropagate settings
- Automated quality assurance (QA) on the merged file after translation
- Configuring QA settings
- QA Check on the fly
- Batch QA Check on the whole document
- Ensuring terminological consistency through term verification
- What is term verification?
- Configuring the verification options
- Reviewing files (effectively handling reviews in SDL Trados Studio)
- Effectively handling reviews in SDL Trados Studio
- Opening a translation in review mode
- Signing off on translations
- Open the file in sign-off mode
- Filter for all segments with comments and/or changes
- Adapting the application to your personal style of working
- Defining your own keyboard shortcuts
Quote d’iscrizione
- quota intera: €180
- quota ridotta: €140
- quota interni: contattateci
La quota “ridotta” si applica a:
- tutti i laureati dei corsi di laurea attivi presso la sede di Forlì della Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione (nessuna restrizione sull’anno di laurea)
- studenti di qualsiasi ateneo (iscritti ai corsi di laurea triennali, magistrali o al dottorato di ricerca), sono esclusi gli studenti dei corsi di laurea della Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione dell’Università di Bologna che NON possono partecipare
- neolaureati (entro 1 anno dalla laurea triennale o magistrale) di qualsiasi ateneo, potrebbe essere richiesto un certificato di laurea
- membri delle seguenti associazioni professionali di traduttori e/o interpreti:
La quota “interni” si applica a:
- dottorandi del D.I.T.
- docenti dei corsi di laurea attivi presso la sede di Forlì della Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione
La quota include
- manuale “SDL Trados Studio 2017 — Intermediate” in formato elettronico
- sample files per le esercitazioni
- In virtù della convenzione tra SSLMIT e SDL, tutti i partecipanti al corso avranno inoltre diritto a:
- iscrizione gratuita all’esame di Certificazione “SDL Trados Studio 2017 Level 1 — Intermediate”
- buono sconto sull’acquisto dei prodotti SDL
Iscrizioni
Il numero di posti è limitato: ciascun iscritto avrà un computer a propria disposizione.
Le iscrizioni si chiuderanno mercoledì 14 giugno 2017. Il workshop si svolgerà solo se sarà raggiunto un numero sufficiente di partecipanti (nel caso il workshop venga annullato, eventuali quote già pagate saranno rimborsate per intero).
Alloggio
Sono disponibili convenzioni per l’alloggio dei partecipanti al corso.