Sottotitolaggio professionale

Questo corso si propone di fornire delle competenze avanzate necessarie per la sottotitolazione professionale. Le esercitazioni si svolgeranno interamente con EZTitles, uno dei migliori software commerciali per il sottotitolaggio.

Il workshop si terrà in lingua italiana in un laboratorio informatico, ogni partecipante avrà a disposizione un computer con tutto il software necessario.

Docente
Rubén Tortosa Sanchez (biosketch)

Target
Questo corso è indirizzato a traduttori che abbiano seguito il corso “Sottotitolaggio Base” o che abbiano un livello di competenza base nell’ambito del sottotitolaggio.

Date e orari
Sabato 27 maggio 2017, dalle 9:30 alle 17:30

Luogo
Il workshop si svolgerà presso il Laboratorio di Terminologia e Traduzione Assistita del DIT.Lab, come raggiungerci.

Prerequisiti
Competenze informatiche di base e buona conoscenza dei software gratuiti di sottotitolaggio.

Argomenti trattati durante il corso

  • Impostazione del progetto
    • Medio di distribuzione e caratteristiche del video (PAL vs NTSC)
    • Lavorazione con fotogrammi al secondo (calcoli fra secondi e frames)
    • Sistema di codificazione dei caratteri
    • Edizione delle font e posizionamento iniziale
    • Velocità di lettura, lunghezza e intervalli fra sottotitoli
  • Creazione di un Master File
    • Sincronizzazione con onda di suono e trascrizione dialoghi dall’audio
    • Sincronizzazione manuale con riutilizzo di lista dialoghi
    • Aggiustamento automatico dello spotting/cueing
  • Lavorazione con un Master File già esistente
    • Controllo iniziale
    • Conversione del frame rate
  • Funzioni software avanzate
    • Uso di Log Lists per individuazione di sottotitoli
    • Trasformazione diretta di stili e caratteristiche
    • Controllo finale di qualità e correzione automatica
  • Esportazione del sottotitolo
  • Il mercato del sottotitolatore
    • Catene di distribuzione, datori di lavoro, tariffe, mansioni, ecc.

Quote d’iscrizione

Vedere la pagina principale del ciclo di Workshop in Traduzione audiovisiva per informazioni sulle quote di iscrizione.

Iscrizioni

Il numero di posti è limitato: ciascun iscritto avrà un computer a propria disposizione.

Clicca qui per iscriverti (pagamento con carta di credito o bonifico bancario)

NB: le iscrizioni si chiuderanno alla mezzanotte di mercoledì 24 maggio, il corso si svolgerà solamente se si raggiungerà un numero minimo di iscritti.

Alloggio

Sono disponibili convenzioni per l’alloggio dei partecipanti al corso, per informazioni rivolgersi direttamente alla Foresteria Universitaria.